Glosario de Términos
PRODUCTO |
OTRAS ACEPTACIONES |
Aguacate | Palta, Aguaco o ahuaca |
Apio | Castellano: apio, apio acuático,[4] [5] [6] apio bastardo, apio blanco, apio borde, apio bravo, apio bravío, apio común, apio acuático, apio de agua, apio de arroyo, apio de arroyos, apio de huerta (3), apio de laguna, apio de las lagunas, apio de los huertos, apio de monte, apio dulce, apio laguna, apio nabo, apio palustre, apio silvestre, celerio, célery, habit, perejil de agua |
Cebolla | La cebolla se conoce también como cebolla cabezona, cebolla de huevo o cebolla de bulbo. Si bien el nombre más usado en español es «cebolla», existen otros nombres vernáculos, tales como: ajo porro, cebolla ajera, cebolla común, cebolla de Alcalá la Real, cebolla de Chinchón, Cebolla Paiteña, cebolla de Granada, cebolla de Madrid, cebolla matancera, cebolla murciana, cebolla silvestre, cebollas, cebolleta (joven), cebolletas, cebollino, cebollinos, cebollón, siemprevivas, tipula. |
Cerdo | Chancho (América Latina, Argentina, Chile, Perú, Colombia), Chiro, Chon (Cantabria y zonas limítrofes, España). Coche (Guatemala), Cochinillo (España), Cochino (Canarias, Extremadura y Andalucía —España—); Cuba, Venezuela, Colombia,y México. Montemayor et al. Consideran que es un nahuatlismo discutido. Siguiendo a Cecilio Robelo, el sentido de la palabra cochino en México deriva del náhuatl cochini (dormilón), puesto que los nahuas observaron que este animal duerme por largo tiempo. Citan la expresión sinaloense hacerse cochi (cochi es cochino en Sinaloa), que tiene el sentido de fingir estar durmiendo, para reforzar el nahuatlismo semántico de este vocablo.Cocho (Galicia, Asturias, León), Cuche (El Salvador), Cuchi (castellano dialectal, como el empleado en algunas partes de la provincia mexicana o el Archipiélago de Chiloé, y adaptado al idioma Quechua del Perú y en la región Andina Austral de Ecuador Cañar, Azuay, Loja.
Cuto (Navarra, España), Gocho (principalmente España). Gochu (norte de León y Asturias), Gorrino, Guarro (Extremadura, España). Lechón (Puerto Rico), Macho (Cuba); Marrano (Colombia, Panamá, España, México y Venezuela). Porco (Galicia), Puerco (Cuba, España, República Dominicana, Panamá, México, Colombia). Porc (Cataluña, Valencia e Islas Baleares; España), Tocino (Aragón, Lérida, España), Tunco (El Salvador) |
Chile Dulce | ajíes, chiles, guindillas o pimientos |
Culantro coyote | Se le conoce como “samat” (Guatemala),”cilantro de monte” (Venezuela), “culantro de pata” (Honduras), “culantro” o “chicoria” (Nicaragua, Panamá, Cuba), “cilantro ancho” (República Dominicana), “recao” (Puerto Rico), “cilantro mexicano”, “cilantro habanero”, (México), “culantro coyote”. “alcapate” (El Salvador), “sacha culantro” (Perú), “orégano de Cartagena”, “cilantro habanero” (España), “culantro cimarrón” (Colombia), “Chillangua” (Ecuador), “culantro coyote” (Costa Rica). El nombre «culantro» es una deformación de «coriandro», nombre con el que se le denomína a la especie Coriandrum sativum. que a su vez viene del latín coriandrum, y que deriva del griego korios, que quiere decir chinche (el insecto), en alusión al desagradable olor de los frutos cuando todavía están verdes |
Frijol | En México, Centroamérica (Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica), Cuba y Puerto Rico, la planta es conocida como “planta de frijol”, a la vaina se le llama “ejote” y a las semillas se les llama “frijoles” (término que viene del latín phaseolus, y este del griego phásēlos). En todos estos países, la semilla típica o más preferida es de color negro, excepto en Honduras, El Salvador y Nicaragua donde es la de color rojo.En Honduras y Nicaragua también se les conoce como “balas” y “balines”, de allí el nombre de baleada de la tortilla de trigo y frijoles fritos.
En Panamá se llama “porotos” a los granos grandes de color negro o rojo y “frijoles” al resto de las variedades. En la mayor parte del Caribe, se llaman “habichuelas” (diminutivo de haba, nombre que proviene del latín faba), pero no hay que confundir el término “haba” o “habichuela” con las “habas” del arco mediterráneo español, que se refiere a otra especie Vicia faba. En Colombia, Cuba, Panamá, las Islas Canarias y Andalucía, se llama habichuela a las vainas verdes de esta planta. En Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay se llaman “porotos” (término que proviene de purutu, el nombre en quechua). En Paraguay también se usa el nombre guaraní “kumanda” y, peyorativamente, “saporo”. En Colombia se conoce como “fríjol” (nótese la acentuación grave o llana) y en algunas partes “frisol” (con acentuación aguda) a los granos rojos o negros, “blanquillo” a los blancos, o “grano” en general. En Ecuador se la conoce bajo el nombre de fréjol (o poroto cuando se refiere sólo al grano). En el Perú la planta es conocida como “frejol” o “frijol”, y las semillas como “frejoles” o “frijoles”. En Venezuela se llama “caraotas” a los granos de color negro o blanco (caraotas negras y blancas) y “frijoles” al resto de las variedades (si bien algunas personas denominan a las de colores rojo y blanco “caraotas rojas” y “caraotas blancas”, respectivamente). |
Lechuga | Cogollo, ensalada, farfalá, lechuga, lechuga apretada, lechuga arrepollada, lechuga coloradita, lechuga común, lechuga crespa, lechuga de cogollo, lechuga de hojas rizadas, lechuga de la Nacla, lechuga de oreja de mulo, lechuga doméstica, lechuga escarolada de Madrid, lechuga flamenca, lechuga flamenquilla, lechuga larga, lechuga llena, lechuga molondra, lechuga moradita, lechuga moronda, lechuga motrileña, lechuga mulata, lechuga oreja blanca, lechuga oreja de mulo, lechuga oreja morada, lechuga puntiaguda sevillana, lechuga repollada, lechuga repolluda, lechuga rizada, lechuga romana , lechuga romanilla, lechugas, lechuguilla, lechuguilla amarga, lechuguinas, lechuguino, lechugón, oreja de mulo.(el número entre paréntesis indica las especies que tienen el mismo nombre en España) |
Maíz | El vocablo maíz, derivado de la palabra taína mahís con que los indígenas del Caribe la denominaban, y que significa literalmente «lo que sustenta la vida». Se conoce también como choclo (de origen quechua), millo (del latín milĭum), aba (de origen muisca) o centli o cintli (de origen náhuatl).Dependiendo del país, región y cultura, Zea mays recibe también en español otros nombres, como danza, millo, mijo, oroña, panizo o borona en español europeo, y en español americano choclo (quechua), elote, aba, jojoto, sara sara o zara zara (quechua).
Es de notar que al igual que muchas otras plantas, los frutos (en este caso la mazorca) en ocasiones reciben un nombre distinto a la planta que la produce |
Maní | cacahuate, maní o cacahuete común |
Papa | Muchos países conocieron la papa a través de España, y por esa razón también adoptaron el término patata. Así el nombre es “patata” en italiano, griego, euskera y algunas variedades de catalán; “patate” en francés popular; “patatas” en tagalo; “patates” en turco; “patatis” en árabe; “potato” en inglés; “potet” en noruego; “batata” en portugués; “pataca” en gallego y asturiano; “patana” en occitano; “práta” en gaélico, y “potatis” en sueco. Los franceses, en cambio, al denominar a esta planta resaltaron dos hechos: su textura similar a la manzana y su característico desarrollo subterráneo. Por este motivo la llamaron “pomme de terre” (“manzana de la tierra”).n. 1 De ahí se derivaron los nombres “terpomo” en esperanto; “aardappel” en neerlandés, y las diversas variantes de “Erdäpfel” en los dialectos meridionales del alemán (en Austria, Suiza y el sur de Alemania). Un tercer grupo de idiomas debe el nombre vulgar de esta especie al parecido de las papas antiguas con las trufas. En aragonés por ejemplo es “trunfa”, y en dialectos septentrionales del catalán, “trumfa”.9 Cuando los españoles llevaron las primeras patatas a Italia en el siglo XVI, los italianos del norte las llamaron “tartufoli” (“trufitas”). Tal es, a través de la forma intermedia “Tartuffel”, el origen del término alemán “Kartoffel” y todos sus derivados: “cartof” en rumano; “kartof” en búlgaro; “kartófel” en ruso; “kartoffel” en danés; “kartul” en estonio; “kartafla” en islandés; “kartupelis” en letón y “kartofl” en yídisch o judeoalemán.10 En valenciano se usa la palabra “creïlla”, vocablo que no se usa en otros dialectos catalanes y que se origina por la semejanza en forma con las criadillas |
Remolacha | remolacha, beterrada, betarraga, betabel, acelga blanca, beteraba y betarava |
Repollo | Col, col repollo |
Tomate | jitomate, tomate o tomatera |
Zanahoria | Carlota, acenoria, azanoria, bufanagas, carrota, carruchera, cenoria, pastana, playa de prados, rompesacos, satanoria, yerba meona, yerba mosquera, zanahoria, zanahoria silvestre |
Yuca | Mandioca, tapioca, guacamota (del náhuatl cuauhcamohtli en México), casabe o casava |
Tiquizque | En Bolivia es llamada walusa, en Colombia bore, en Costa Rica tiquizque o macal, en Mexico mafafa, en Nicaragua quequisque, y en Panamá otoy. |
Camote | boniato, batata (del taino), chaco, papa dulce o camote (del náhuatl camohtli) |
Malanga | Mafafa, otoe, malanga, cocoñame, ocumo, bore, yautía, chonque, macabo, rascadera, quequisque y tania. |
Papaya | Papaya o papayón, papayo en Canarias, mamón, melón papaya, lechosa, melón de árbol o fruta bomba.En Chile: Papaya. En el Caribe – Abahai, En el Noreste de Argentina y Paraguay: “mamón”.En Venezuela y República Dominicana: “Lechosa |
Piña | ananá o ananás |
Maracuyá | parcha, parchita o chinola |
Rambután | En Guatemala, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua, Panamá y México, se le conoce como mamón chino o lichas, mientras que en Ecuador se lo conoce como achotillo o Rambután. |
Guanábana | Catuche (Caribe), Guanaba (Guatemala), Guanábana (Cuba, Colombia, Honduras, Venezuela, México, Puerto Rico, Dominica, Ecuador, España), Piña (Cabo Verde), Masasamba (Perú); Guayabano, Guyabano, Yabana (tagalo, Filipinas); Guanábano, Graviola, Sinini (Bolivia), Zapote agrio, Chirimoya (Chile). |
Pejibaye | Chonta o chontaduro (Ecuador), chontaduro (Colombia), pejibaye (Costa Rica y República Dominicana), manaco (Guatemala), pijuayo (Perú), pijiguao (Venezuela), tembé (Bolivia), pibá o pifá (Panamá). Se le conoce también como pixbae, achipay, tembe, pupunha (pupuña). |
Carambola | Averrhoa carambolo’, conocida también como Fruta de estrella (del inglés Star Fruit) por su apariencia a una estrella al observar su corte transversalmente), Averrhoa Estrella, Carambolera, Carambola, torombolo, chiramelo, miramelo, tamarindo chino, tamarindo culí, árbol del pepino o fruta china |
Sandía | Sandía, patilla, paitilla, aguamelón o melón de agua. Se le conoce como melón simplemente (en Cuba y Puerto Rico), o melón de agua en muchas regiones como Castilla-La Mancha y la Región de Murcia (España). En Brasil se le conoce con el nombre de melancia. En Venezuela, y parte de la costa atlántica de Colombia se le conoce con el nombre de patilla.Castellano: albatheca, albudeca, albudega, anguria, badea, badea de agua, badea de algunos, balancia, bateca, batheca, melón de agua, sandía, sandia, zandía, zandia, azendía. |